"Das
Palästinensische Volk betrauert Darwish' Tod, Präsident Abbas
ordnet 3-tägige Trauer an"
Unter diesem Titel berichtet
die palästinensische Presseagentur WAFA über den Tod
von Mahmoud Darwish, "einem der größten modernen Dichter der
arabischen Welt".
Präsident
Mahmud Abbas habe in einer TV-Ansprache eine dreitägige
offizielle Trauer erklärt, nachdem Darwish am gestrigen
Samstag in einem US-Hospital infolge von Komplikationen nach
einer Herzoperation verstorben war.
Die
Nachrichtenagentur zitiert Präsident Abbas mit den Worten:
"Wie sehr schmerzen mein Herz und meine Seele, da ich
dem palästinensischen Volk, der arabischen und der islamischen
Welt und jedem, der den Frieden und die Freiheit liebt, das
Erlöschen des Sterns von
→
Palästina
verkünden muss."
Und
weiter: "Die Abwesenheit unseres großen Poeten
Mahmoud Darwish, der Liebe Palästinas und des Pioniers des
modernen palästinensischen kulturellen Projekts ... wird
eine große Leere hinterlassen in unserem kulturellen, politischen
und nationalem Leben."
Der
67-Jährige habe über zwei Dutzend Gedicht- und Prosabände
geschrieben in einer Karriere, die nahezu fünf Jahrzehnte
umspannte und die palästinensische Erfahrung des Krieges,
des Exils und des Kampfes für Selbstbestimmung einfing.
Zahlreiche
internationale Literaturpreise habe er gewonnen. heißt
es in dem namentlich nicht gezeichneten Nachruf weiter; Darwish
werde weithin als einer der größten arabischen
Schriftsteller betrachtet.
Die
Arabische Liga habe Darwish als die "Stimme" Palästinas
bejubelt und verkündet, sein Tod beraube die Palästinenser
und die Araber "eines der meistbeachteten Repräsentanten
der zeitgenössischen Dichtung und Kultur".
Mit
seiner Dichtung habe Darwish "alle Grenzen überschritten
und die Ketten des engen Patriotismus zerschlagen, um die
Stimme der Palästinenser zu werden", wird abschließend
der Generalsekretär der Arabischen Liga, Amr Mussa, zitiert.
·
(WAFA,
ÜEK:
J.K.)
Quelle:
WAFA
- Offizielle Nachrichtenagentur der Palästinensischen
Autonomiegebiete
Anmerkungen:
*
inkl. arabischer Raum
ÜEK:
J.K. --> Aus dem Englischen übersetzt und kommentiert:
Janko Kozmus ©
|