|
. |
2005 |
Juli
bis September |
|
Juli
|
|
Kurz nach seinem 39. Geburtstag wird mit Bitterness
der erste Roman, des bis hierher als Lyriker in Erscheinung
getretenen sambischen Autors Malama Katulwende veröffentlicht.
Malama Katulwende wurde an katholischen Schulen ausgebildet,
um Priester zu werden, entschied sich später jedoch anders
und wechselte an die Universität von
→ Sambia.
Nach dem Studium unterrichtete er Naturwissenschaften und Mathematik
an diversen Schulen. |
|
|
2005 |
Die englischspr. namibische Tageszeitung The Namibian
beruft sich im folgenden Bericht auf die nationale Nachrichtenagentur
→ NAMPA:
"Kinder von Farmarbeitern wurden bei Polioimpfung übergangen"
Farmarbeiter aus den Regionen Omitara, Okakurus und Witvlei,
heißt es in dem Bericht, hätten sich beschwert, die
Immunisationsteams seien während der Immunisationskampagne
vom 21. und 22. Juni nicht erschienen, um ihre Kinder zu impfen.
Die Eltern teilten NAMPA mit, sie hätten ihre Kinder zu
den Stellen für die Verabreichung von Polio- und Vitamin
A-Tropfen gebracht, doch die Vertreter des Ministeriums für
Gesundheit und Soziale Dienste seien nicht erschienen.
Über 30 Kinder in diesen Gebieten seien nicht immunisiert
worden.
Die Koordinatorin der Immunisationskampagne, Feoline Kaurivi,
heißt es in dem Bericht der Tageszeitung weiter, habe
NAMPA gegenüber geäußert, das Team sei in Omitara
sehr spät eingetroffen, als die Eltern bereits nach Hause
gegangen waren. Sie sagte "das Ministerium konnte infolge von
Transportproblemen nicht alle Immunisationsstellen in 2 Tagen
anlaufen". · (Namibian,
Nampa, ÜEK:
J.K.) |
|
5.
Juli
|
2005 |
50. Geburtstag
des mosambikanischen Schriftstllers → Mia Couto.
Der Sohn portugiesischer Einwanderer, der mit bürgerlichen
Namen António Emílio Leite Couto heißt, wurde in der Hafenstadt
Beira geboren. Sein Roman Das schlafwandelnde Land,
in dem die beiden Protagonisten, der junge Muidinga und der
alte Tuahir, durch das vom Bürgerkrieg zerrüttete
Land irrwandern, wird zu den besten afrikanischen Büchern
gezählt. |
|
7.
Juli
|
2005 |
Der südafrikanische
Rapper und Dichter → Lesego Rampolokeng
wird 40 Jahre alt.
Er zählt zu den herausragenden Lyrikern seines Landes.
Mit den Aufständen des Jahres 1976 in seiner Heimatstadt
Soweto beginnt er sich dichterisch mit seiner Umwelt auseinanderzusetzen,
verarbeitet in Liedtexten sowie in dem Roman White Heart
- Prologue to Hysteria, von dem Alison Green sagt, es lese
sich wie ein Traum, dem man nicht entfliehen kann. |
|
14.
Juli |
2005 |
In
einer Pressemitteilung (Statement Concernig my decision not
to stand for the presidential election) erklärt die
Schriftstellerin, Ärztin und Feministin → Nawal El Saadawi
nun doch nicht für die Präsidentschaftswahl zur Verfügung
zu stehen. Allein ihre Ankündigung, kandidieren zu wollen,
hatte in → Ägypten
einigen Staub aufgewirbelt. |
|
|
|
"Gacaca lädt Ntihinyurwa vor", überschreibt Edwin
Musoni seinen Bericht für die Tageszeitung The New Times aus → Ruanda
von der im Zusammenhang mit dem Völkermord von 1994 stehenden
Anklage gegen den römisch-katholischen Erzbischof Thadée
Ntihinyurwa.
→
mehr
dazu · (New
Times, Rwanda,
ÜEK:
J.K.)
"Zurück
zur Unschuld", überschreibt Fahmia Fahmia Al-Fotih ihren
Artikel in der englischsprachigen Yemen Times, eine Klage
über die Situation der einheimischen Kinder, die gezwungen
sind auf der Straße zu spielen, da Alternativen nicht
zur Verfügung stehen.
→
mehr
dazu· (Yemen
Times, ÜEK:
J.K.)
50. Geburtstag der ivorischen Dichterin, Romanschriftstellerin
und Malerin
→ Véronique
Tadjo. |
|
|
2005
|
"36.000 des Völkermords Verdächtige freigelassen",
titelt James Munyaneza für die englischsprachige Tageszeitung
The New Times vom Versuch der juristischen Bewältigung
des Völkermords des Jahres 1994 in →
Ruanda. →
mehr
dazu · (New
Times, Rwanda,
ÜEK:
J.K.) |
|
|
2005 |
"Des Plagiats beschuldigte Dichterin gibt ihren Preis zurück",
überschreibt Karen Breytenbach ihren Artikel für die
südafrikanische Cape Times. Der Vorwurf gilt der
Dichterin Melanie Grobler. →
mehr
dazu · (Cape
Times,
ÜEK:
J.K.) |
|
zeit |
los |
Afrikanische und arabische Sprüche und Weisheiten:
|
|
|
2005 |
47 % der Ghanaer können immer noch nicht lesen und schreiben.
Unter diesem Titel berichtet Bennett Akuaku für die englischspr.
Tageszeitung Ghanaian Chronicle vom Analphabetentum im
Lande. Er bezieht sich dabei auf eine Rede von Yaw Osafo-Maafo,
dem Minister für Bildung und Sport, die in seinem Namen
anlässlich der Feierlichkeiten im Rahmen des Alphabetisierungstages
vorgelesen wurde.
Der 8. September wurde von der UNESCO eingerichtet, um alljährlich
auf die Vorteile der Alphabetisierung hinzuweisen und um einen
Impuls zu geben im Kampf gegen das "Geschwür des Analphabetismus".
Das Analphabetentum in →
Ghana habe abgenommen, hieß
es in der Rede, die Rate betrug 68 % im Jahre 1984, heute könnten
47 % der Bevölkerung - hauptsächlich Landbevölkerung
- immer noch nicht lesen und schreiben, das entspreche etwa
7 Mio. Menschen.
Der Minister beschrieb den Analphabetismus als eine "Entwicklungsbarriere",
dem Ignoranz und Krankheit beigesellt seien; er bekräftigte
die Verantwortung der Regierung für eine "universale Grundbildung
für alle" zu sorgen. ...
· (Ghanaian
Chronicle,
ÜEK:
J.K.) |
|
15.
September |
2005 |
Die
beninische Schriftstellerin frz.
Sprache Adelaïde Fassinou wird 50 Jahre alt. |
|
|
2005 |
"Illegale Devisenhändler bedeuten eine Bedrohung für
Victoria Falls", titelt die simbabwische Tageszeitung Chronicle.
Die Gefahr für die Stadt erstrecke sich auf gesundheitliche,
soziale und ökonomische Aspekte und schade → Simbabwes
Reputation, hieß es gestern aus Polizeikreisen. Der Polizeisprecher
der Region Matabeleland Nord Sergeant Augustine Zimbili sagte,
die Urlaubsstadt weise den am schnellsten wachsenden Schwarzmarkt
auf. Die Touristen würden von Souvenir- und Devisenhändlern
belästigt, um Geld auf dem Schwarzmarkt zu tauschen oder
Souvenirs aus unbekannten Quellen zu erwerben.
Dies habe eine große Herausforderung für die Touristenpolizei
geschaffen, man müsse der Situation Herr werden, bevor
sie vollends außer Kontrolle geriete. Sgt Zimbili sagte,
so heißt es in dem Artikel weiter, die Tourismuspolizei
sei im vergangenen Jahr etabliert worden, um Sicherheit für
die Touristen zu gewähren. Die Einheit habe seither eindrucksvolle
Arbeit geleistet, "um die Regierungsinitiative zur ökonomischen
Wende zu unterstützen, trotzdem gebe es noch Raum für
Verbesserung". Seit Bestehen der Einheit seien 3.595 Arretierungen
zu verzeichnen, (Sim-)→$ 88.675.000
seien bei illegalen Devisentransaktionen mit Touristen umgesetzt
worden. Der Artikel schließt mit einer weiteren Statistik,
die belegt, dass die Gesamtverbrechen in der Stadt - inkl. Devisenvergehen
mit Touristenbeteiligung - verglichen mit dem Vorjahr stark
angestiegen sind. Während von Februar bis Dezember 2004
180 Individuen arretiert worden seien, stieg die Zahl in diesem
Jahr, in den Monaten Januar bis Juli, auf 2415 an.
· (Zim
Chronicle,
ÜEK:
J.K.) |
|
23.
September |
2005 |
Die UNESCO gibt die Verleihung des 1998 eingerichteten Prix
Sharjah für arabische Kultur bekannt. Der Algerier
at-Tahir Wattar (auch: Tahar Ouettar) muss sich den mit $ 25.000
dotierten Preis mit dem Franzosen Pater Français Michel Lagarde
teilen.
Der 82-jährige** Wattar sei einer
der herausragenden arabischsprachigen Journalisten und Schriftsteller,
heißt es in der Begründung. Zu seinen Romanen zählen:
Al Laz (Algier 1974; Das As); Al Zilzal (Beirut
19974; Das Erdbeben); Ars baghl (Beirut 1983; dt: Maultierhochzeit,
1991); Al cham`aa wa Al Dahaliz (Die Kerze und die Höhlen).
|
|
|
2005 |
"Vom Lehramt zum Schlachtfeld"
Unter diesem Titel berichtet die staatliche botsuanische Daily News
in einem von der nationalen Presseagentur (BOPA) übernommenen
Artikel über einen verdienten Bürger des Landes. →
mehr
dazu · (Daily
News, Botswana,
ÜEK:
J.K.) |
|
|
|
Anmerkungen:
*
inkl. arabischer Raum
** Hier scheint es sich um eine fehlerhafte
Angabe zu handeln. Auf der zweisprachigen alger. Wattar-Seite
(http://www.wattar.cv.dz/) findet sich als Geburtsjahr 1936
ÜEK: J.K. --> Aus dem Englischen
Übersetzt und kommentiert: Janko Kozmus ©
ÜFK: J.K. --> Aus dem Französischen
übersetzt und kommentiert: Janko Kozmus © |
|
|
|
Quellen
|
|
|
Sach-
und Personenregister |
|